: : : : : 中国語→日本語。気になる中国語を辞書片手に超主観的に意訳中 。多々あるツッコミどころは是非ご教示いただければ幸いです。: : : : :

9/29/2010

救命恩人

あの晩よみがえる想いは本当にひどくて
僕の音楽  台湾で誰も聴き慣れてないなんて
僕は流行には乗らない...流行の遥か先をゆく
TVを付けて誰がnumber oneか見てみる

わぁなんとまぁ黑澀會妹妹
冗談もほどほどにしてくれない?
彼女たち誰を買収したの?
その中の可愛い子が鬼鬼だなんて僕がどうして知ってる?
たちまちはっきりわかった
流行って僕の考えてるそういうものではないんだ

僕はいつも長調は11音上げて  短調は7音下げる
どれも聴くに耐えうるけど流行はしない
編曲は緻密に  コードはぴったりと
どれもjazzyすぎるってわかってる

(誰が僕の命の恩人  僕を救い出してくれる命の恩人)

MachiはやっぱりRapがいい  僕はただ唱いたいだけ
まさか最近はまたfreestyleがキテルなんてね
この歌を演るのは僕のキャリアを証明するため?
それとも成功するため?  人気者になるため?
僕は進化中の歌い手  丹田はやっぱり効かない
だからMP代わりを頼むよ
熱烈な拍手と励ましをお願いします
服を脱ぎ捨て起立して
MPの唱う超highなメロディーを聴いてください

流行するかしないかは美しい曲かそうでないか
曲の難度とは何の関係もない
流行するかしないかは聴くに耐えうるかどうか
曲の難度とは何の関係もない

(誰が僕の命の恩人  僕を救い出してくれる命の恩人) 

三年  合わせて三年かけて
音楽は妥協を探し出した
ちっぽけなそれら数々の為に  あるいくつかの為に
ならば  僕らの言ってるのは“流行music”成分
OK〜  認めないわけにいかないね
確かに前よりは  すこしはマシになってる
確かに前よりは  すこしは聴くに耐えうる
だからこの歌が終わる前に  宇宙人の声を聴かせて

流行するかしないかは美しい曲かそうでないか
曲の難度とは何の関係もない
流行するかしないかは聴くに耐えうるかどうか
曲の難度とは何の関係もない

“We're gonna break it down here...mad vocals, let me hear some mad vocals.”
Everybody GO,o,o,o~
(ここで僕らがつぶしてやろう...狂気の声、狂気の声を聴かせて。皆行こう〜)


: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :
詞曲/嚴爵 feat. Music Power + 丁噹 + 宇宙人  嚴爵 [謝謝你的美好]


那天晚上回來心情真的有點爛
想不到我的音樂台灣沒有人能聽得慣
我跟不上流行...我超越了流行?
我打開了電視看看誰是number one.

哇 竟然是黑澀會妹妹
玩笑開夠了沒?她們收買了誰?裡面可愛的叫鬼鬼
我怎麼會知道?
我頓時才明瞭流行不是我想像的那麼一回事

我大調都升十一  小調都不降七  那些都不流行耐聽
我編曲都會太密  和弦都會太擠  那些都太jazzy i see

(丁噹:誰才是我的救命恩人 拯救了我的救命恩人)

Machi才是適合饒舌 我只想要唱歌
沒想到現在卻又freestyle了
做了這首歌是為了證明我career 還是會成功的 紅的
我是歌手in-the-making丹田還是沒力
所以我請MP代替
請你熱烈掌聲鼓勵 脫掉衣服起立
聽MP唱超high的旋律

流行不流行是好聽不好聽  跟歌的難度一點都沒關係
流行不流行是耐聽不耐聽  跟歌的難度一點都沒關係

(誰才是我的救命恩人  拯救了我的救命恩人)

三年  總共花了三年
音樂找到妥協  因為稍微多些 某些
那  我們說的 '流行MUSIC'成份
Ok~  我不得不承認
的確有比以前  好聽一些  也的確比以前 耐聽一些
所以在這首歌  結束之前  讓我聽到宇宙人說一遍

流行不流行是好聽不好聽  跟歌的難度一點都沒關係
流行不流行是耐聽不耐聽  跟歌的難度一點都沒關係

“We're gonna break it down here...mad vocals, let me hear some mad vocals.”
Everybody GO,o,o,o~

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
看看這一首歌→http://youtu.be/cU2J8y0KDhc

黑澀會妹妹 / 台湾の女性アイドルグループ。後に黒Girlと改名。
鬼鬼 / 黑澀會妹妹のメンバー
Machi / (麻吉) 親友、息の合った友達のこと。英語のmatchが由来のようです。台湾の8人組人気グループの名前でもある。
丹田 / ツボのひとつ。へその下1寸半〜3寸のところで気の集まる場所。古代中国の医学で丹は不老不死の薬、田はこれを産する土地を意味し、ここに力を入れると健康と勇気を得るとされる。語源はインド起源のcakra(チャクラ)と言われています。

嚴爵の1stアルバム「謝謝你的美好」全ての曲を、歌はもちろん作詞作曲編曲+ピアノ+プロデュースと自らこなしてます。しかも本人の言う通りかなりjazzyですごく好聽!王若琳や彼のような次世代が出てきて、改めて台湾音楽界の懐の深さを感じました。

本人はこの曲について、アルバムのブックレットでこんなコメントしています。
「是我早期有一次對外發表作品後,發現我的音樂並非主流,當天晚上便有感而發寫的歌。算是我的第一首流行歌曲。竟然寫出了一首嘻哈饒舌歌!」(外部に作品を発表した後ほどなくして、僕の音楽が決してメインストリームではないのだと気づいた。その晩、勝手にインスピレーションが湧いて書いた曲。僕の初めての流行曲と言っていいだろう。意外にもHipHopRapな曲になってしまった。)

0 件のコメント:

コメントを投稿