: : : : : 中国語→日本語。気になる中国語を辞書片手に超主観的に意訳中 。多々あるツッコミどころは是非ご教示いただければ幸いです。: : : : :

10/20/2010

我落淚・情緒零碎

地上に羽の折れた蝶
霧が晴れた後の満月
もともと愛と心痛は
どちらもとても些細なことでいい

夜風の音を聴いて通りを回り道
秋  枯れて地面を埋める落ち葉
そこでまた一晩中
感性の文章はどれもかさかさに枯れて死んでいる

もう書きたくないと思えば  この頁をひきちぎる
もともと詩と別れは  結末がなくていい
憔悴とか後悔とか  これらのもの
僕には  詩経を折りたたんで
郵送する感じ
白い薔薇を抱え  あなたは愛を受けて引き返す

僕は涙を流さず  じっと耐えて感じるのは
離れて風が出てきてる  この季節
長いこと泣いて疲れても  ただひとの思いは
冷めた珈琲  僕は頭が冴えてきて  さらにもう一杯

僕は涙を流す  気持ちがまとまらない
あなたの世界  一幕ごとに飛び交う
門外の薔薇は  刺を持ってひとを傷つける  とても直接的に
過去は調べあげられ  結末は満天に吹雪


: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : 
詞/方文山 曲/周杰倫 編曲/鍾興民  周杰倫 [跨時代]


地上  斷了翅的蝶
霧散之後的  滿月
原來愛  跟心碎
都可以很  細節

聽夜風繞過  幾條街
秋天瘦了滿地  的落葉
於是又一整夜
感性的句子  都枯萎  凋謝

我不想再寫  隨手撕下這一頁
原來詩跟離別  可以沒有結尾
憔悴後悔等等  這些
於是我  把詩摺疊
郵寄出感覺  夾一束白玫瑰
妳將愛退回

我不落淚  忍住感覺
分手在起風  這個季節
哭久了會累  也只是別人的以為
冷的咖啡  我清醒著  一再續杯

我落淚  情緒零碎
妳的世界  一幕幕紛飛
門外的薔薇  帶刺傷人的很直接
過去被翻閱  結局滿天的  風雪

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
看看這一首歌→http://youtu.be/WwBLopyuGaI



0 件のコメント:

コメントを投稿