: : : : : 中国語→日本語。気になる中国語を辞書片手に超主観的に意訳中 。多々あるツッコミどころは是非ご教示いただければ幸いです。: : : : :

6/08/2011

方文山的新浪微博06/07/2011

実のところ、何よりいちばん傷ついたのは、失ったことじゃない、手にしていられた時に大事にしなかったこと /// 実のところ、何よりいちばん辛いのは、別れたことじゃない、もう二度とあなたが僕を愛することはないということ /// 実のところ、何よりいちばん心残りなのは、離れたことじゃない、最初から最後までちゃんと愛せなかったこと。


: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :
6月7日 19:49 轉方文山的新浪微博


原來,最最傷心的,不是失去,而是在可以擁有時沒有好好珍惜 /// 原來,最最難過的,不是分手,而是你已經完全沒感覺不再愛我 /// 原來,最最遺憾的,不是離開,而是從頭到尾都不敢好好的去愛。

0 件のコメント:

コメントを投稿